このページは移転しました。

移転先はこちら→「「ウェブログ」のフランス語訳は「Bloc Notes」に決定

「ウェブログ」のフランス語訳は「Bloc Notes」に決定

 フランスでは外来語の扱いが厳しく、きちんとフランス語化してから取り込む傾向があるが、2005年5月20日の「Legifrance - Le service public de l'acces au droit」でウェブログ/ブログの正式名称が決定された。

bloc-notes, n.m.

省略形:bloc, n.m.

分野:情報科学/インターネット

定義:ネット上のサイトで、個人的なものが多く、短い記事や注記が時系列順に表示され、通常は他のサイトへのリンクを伴う。

注記:これらの記事の発表は通常は特化されたソフトを使う。そのフォーマットは、テキストと画像を組み合わせたもの。検索手段や、他のネットサーファーのコメントを受け付けている。

相当する外国語:blog, web log, weblog.

 ちなみに、bloc-notesを英語訳すると「Note Pad」(メモちょう)になる。

情報源

他のネット関連用語の訳

 そのほか、このページに書かれている関連語の訳だけ抜き出すと以下のとおり。

  • 論理爆弾(logic bomb)⇒bombe logique
  • デマウィルス(hoax)⇒canular
  • トロイの木馬(Trojan horse)⇒cheval de Troie
  • スプラッシュページ(splash screen)⇒fenêtre d'attente
  • アンチウィルスソフト(antivirus program, antivirus software, vaccine program)⇒logiciel antivirus
  • マルウェア(malicious logic, malicious software, malware)⇒logiciel malveillant
  • 管理人(moderator)⇒modérateur, -trice
  • リッピングする(rip (to))⇒riper
  • ウィルスシグネチャ(virus signature)⇒signature de virus
  • ワーム(worm)⇒ver
  • ウィルス(virus)⇒virus